Originally Posted by The_Working_Man Go to original post
....Or maybe the exact opposite and he doesn't want to be around to hear us whine:
Cloud Connected - In Flames
Big Star/Chilton would be only slightly more reviled (met w/a, "Who is THAT?") by RS commenters than the ReplacementsOriginally Posted by danielf567 Go to original post![]()
The Polish speakers here have said that the audio phrase doesn't make sense in Polish. What we've been taking that to mean is that the audio is a litteral translation of english words typed into the translator. If the english words were in a mixed up order as well (or combination of multiple phrases, etc), then the translator would produce gibberish in Polish words.Originally Posted by Greenbrick2 Go to original post
They're right. They say the syntax is wrong. Why would that be?Originally Posted by The_Working_Man Go to original post
They're right. They say the syntax is wrong. Why would that be?Originally Posted by The_Working_Man Go to original post
I can hear at least a couple of inconsistencies between the file and the transcription. In the mp3, there is another syllable or word after chmury and the last word seems to end in an 'r' sound.Originally Posted by The_Working_Man Go to original post
Presumably, because the word order is messed up...Originally Posted by DanAmrich Go to original post
Originally Posted by tufnel Go to original post
How satisfied with his riddle he looks on his picture ...Originally Posted by DanAmrich Go to original post![]()
Because they're in Reverse Polish Notation, I suppose? So maybe moving/reversing some of the Polish words before putting them through the translator? Still seems like we'd get the same english words, or very close to them.Originally Posted by DanAmrich Go to original post