1. #11
    Celeon999's Avatar Senior Member
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    12,335
    "Keine ahnung" becomes "Kreyani"
    Kreyani ? Now that you say it , i remember it.

    It really sounds like this.

    Strange , strange , strange people.
    But very friendly
    Share this post

  2. #12
    Yes, it is quite a friendly place. I liked it there, but hen again I haven't disliked any place I have been to yet (besides Miami but you can't base a fair opinion on 16 hours).
    Share this post

  3. #13
    Snufol's Avatar Junior Member
    Join Date
    May 2005
    Posts
    11
    Hi there, thanks for the reply! Although I was waiting to hear the strange phrase that I can only phonetically write down: Beide Maschine <A-Ka-Vorraus> ?? They use it often in das Boot ;-)
    Share this post

  4. #14
    Celeon999's Avatar Senior Member
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    12,335
    1: All ahead flank :

    Is difficult to translate , because the u-boat men used some "u-boat slang" for this speed order. Its something like :

    Alle Maschinen dreimal wahnsinnige vorraus !

    Which means something like "All engines triple crazy ahead"

    I dont know where this description comes from.

    2: Both engines flank :

    Beide Maschinen dreimal wahnsinnige vorraus !

    3: "Beide Maschinen kleine fahrt vorraus"

    Both engines slow ahead.

    I dont know the exact RPMs vor a VII at slow speed.
    Share this post

  5. #15
    Originally posted by Celeon999:
    For me , the hardest german dialect is the swiss german or (Schwitzerdütsch) how they call it. I had really problems to understand someone when i was on vacation there.
    First time I heard it I thought it was Dutch. Except that I did not recognize any of the words... Too far from being danish
    Share this post

  6. #16
    stinkhammer6's Avatar Banned
    Join Date
    May 2005
    Posts
    645
    I wont reply to all personally but will do it this way;
    1. Its Holchdeutsche, not Hochdeutsche.
    2. Its Schnelle not Schneller (although when spoken quickly it sounds the latter.)
    3. Everything I mentioned can be clarified by anyone in Wilhelmshaven or Bremerhaven, dont believe me, go there and ask them that, or try to tell them what you told me, youll only get a scoff and then they will turn away from you. But get the german dictionary out of youd like, germans dont use it and alot of their words arent in there, just like the english dictionary in the US. I will not get into a debate about this so I will consider this matter closed for this could go on and on back and forth for ever.
    Share this post

  7. #17
    Celeon999's Avatar Senior Member
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    12,335
    I wont reply to all personally but will do it this way;
    1. Its Holchdeutsche, not Hochdeutsche.
    2. Its Schnelle not Schneller (although when spoken quickly it sounds the latter.)
    3. Everything I mentioned can be clarified by anyone in Wilhelmshaven or Bremerhaven, dont believe me, go there and ask them that, or try to tell them what you told me, youll only get a scoff and then they will turn away from you. But get the german dictionary out of youd like, germans dont use it and alot of their words arent in there, just like the english dictionary in the US. I will not get into a debate about this so I will consider this matter closed for this could go on and on back and forth for ever.
    Ok stinkhammer

    I agree that this could be an endless story.

    Here is my part for the end :

    Im german since my birth which is now 25 years ago.

    I really dont know what youre trying to tell us.

    1) I never heard in my entire life the word "holchdeutsche" . Such a word doesnt exist.

    2)
    the R sound you hear is a mistake common to those who dont speak german, its like saying Fella but schnelle, the E at the end of any word is pronounced as an A sound.
    This is totally ****.

    I dont know about which language youre talking but its definitely no german.

    So please keep your language "wisdom" for yourself. Please


    P.s: Did you know that the word "please" is spoken pease in english The L is just for fun in it

    Share this post

  8. #18
    stinkhammer6's Avatar Banned
    Join Date
    May 2005
    Posts
    645
    Wow german since birth, ohhh 25 years, being a blood german doesnt mean you speak the language. Im Lithuanian (run along and get a globe and look for it) by birth of course for 33 years and dont speak the language. Case closed.
    Share this post

  9. #19
    Carotio's Avatar Senior Member
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    981
    Originally posted by stinkhammer6:
    I wont reply to all personally but will do it this way;
    1. Its Holchdeutsche, not Hochdeutsche.
    2. Its Schnelle not Schneller (although when spoken quickly it sounds the latter.)
    3. Everything I mentioned can be clarified by anyone in Wilhelmshaven or Bremerhaven, dont believe me, go there and ask them that, or try to tell them what you told me, youll only get a scoff and then they will turn away from you. But get the german dictionary out of youd like, germans dont use it and alot of their words arent in there, just like the english dictionary in the US. I will not get into a debate about this so I will consider this matter closed for this could go on and on back and forth for ever.
    Vielleicht hast Du etwas missverstanden, das letzte Mal Du Deutschland besuchst hast!
    Hochdeutsch ist "Hochdeutsch" geschrieben!
    Wenn Du jemand gehört hast, der "Holchdeutsch" gesagt hat, war derjenige entweder völlig besoffen, oder dann hat er das Wort in Niederdeutsch oder Plattdeutsch gesagt. Wie bekannt für Deutschsprachigen - ich bin übrigens aus Dänemark - hat die altgermanische Sprache eine lange Entwicklungsgeschichte bis zur heutigen Sprache hinter sich. Im südlichen Sprachraum war Althochdeutsch vorherrschend so etwa bis eine wasserrechten Linie durch Deutschland um Harzen so ungefähr! Und im Nördlichen Teil Deutschlands gab es eine gegensätzliche Variante: Altniederdeutsch. Diese Sprache bis im Mittelalter war ziemlich nah an Altnordisch, die später zu den skandinavischen Sprachen entwickelt wurden. Die hochdeutsche Sprache wurde doch immer mehr vorherrschend und langsam ist die niederdeutsche Sprache ausgestorben bis im 18. Jahrhundert. Diese niederdeutsche Sprache ist teilweise noch lebendig, aber schnell sterbend. Noch wird sie von älteren Leute auf den frisischen Inseln an der Nordseeküste gesprochen, und wenn Du nun Wilhemshafen und Bremerhafen erwähnt, ist es schon möglich, dass Du "Holchdeutsch" dort gehört hast. Das bedeutet aber NICHT dass es korrekt deutsch ist!!! Es ist auch richtig, dass es Variante innerhalb der gesprochenen Sprache in verschiedenen Teilen des deutschsprachigen Raums gibt, aber wenn alles am Ende ist, gibt's nur eine richtige Lösung der korrekten Schreib- oder Redeweise, und das ist die offizielle in den Wörterbüchern Duden oder Wahrig angegeben!

    Das musst Du also akzeptieren! Und jetzt ist die Diskussion hoffentlich zu Ende!?

    (Glaube es doch aber leider nicht: Du scheinst sehr gern das letzte Wort haben zu wollen... )

    Kleine Frage an die Deutschen/Österreicher/Schweizer in diesem Forum: Nur aus Neugier - wie findet ihr mein (Hoch)deutsch?
    Share this post

  10. #20
    quillan's Avatar Senior Member
    Join Date
    Jan 2003
    Posts
    4,379
    Ok, no offense intended to anyone here, but I think you should all shut up about it. I'm American, and a native English speaker for almost 40 years now. That doesn't mean I always speak it correctly. There's a lot of slang and colloquialisms that slip into everyday language, and that applies to every language (except perhaps French, because the cultural police exist there to prevent anything non-french from influencing the language). So, unless one of you is really a native German who is also a German language teacher, let's just drop it, ok?
    Share this post